[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: RE: OASIS News translation
Carol, I am glad that I can contribute to part of the standard effort of OASIS. Here are my answers to your questions 1) I'll post OASIS News Korean as soon as the mail list is ready 2) That's great. I'll use 'oasisnewskr-editor@oasis-open.org' 3) Thank you. It sounds wonderful. I guess getting some credit is not bad after all :-) 4) The footer will be included in every OASIS News from now on. 5) Yes, I would like to forward it to other mail list. I'll forward it with header you suggested. Best Regards, Eric -----Original Message----- From: Carol Geyer [mailto:carol.geyer@oasis-open.org] Sent: Tuesday, February 21, 2006 12:20 AM To: 'Jiyong Eric Pyon (???)' Subject: RE: OASIS News translation Eric Jiyong Pyon, This is wonderful. Thank you so much for all your work on this. The schedule you described in your previous message sounds perfect. 1) We are still in the process of setting up the mail list. I'm hopeful that will be done today, and I'll let you know as soon as it's operating so we can post your first translation. For consistency with other lists, I've decided to call it "oasisnewskr@lists.oasis-open.org". 2) We will also create an email alias, "oasisnewskr-editor@oasis-open.org". You and I will receive email sent to that address. If you are able to post using that alias, that will be good--and it may help reduce spam to "jypyon@nca.org.kr". If that's a problem for you, let me know, and I'll make arrangements for you to post directly from "jypyon@nca.org.kr". 3) To ensure you receive proper credit, I'd like you to translate and use this introduction on all issues: "Welcome to OASIS News, a weekly update of announcements, accomplishments, and activities for the international standards consortium. OASIS News is translated into Korean by Eric Jiyong Pyon of the National Computerization Agency as a voluntary service to the community." Does that sound good to you? 4) Also, please translate and use this footer at the end of all messages posted to this list: --------------------------------------------------------------------- This translation of OASIS News is provided as an informational service to the community through the voluntary efforts of Eric Jiyong Pyon of the National Computerization Agency. Any inconsistencies between this and the source publication (http://www.oasis- open.org/news/oasis_news_archive.php/) are unintentional. [Un]subscribe/change address: http://www.oasis-open.org/mlmanage/ List archives: http://lists.oasis-open.org/archives/oasisnewskr/ List Guidelines: http://www.oasis-open.org/maillists/guidelines.php/ Join OASIS: http://www.oasis-open.org/join/ 5) When you ask "if it's ok to make Korean OASIS News available for other standard effort group (forum, TC, WG, etc...) in Korea", do you mean that you'd like to forward the translation to other mail lists? That sounds like a great idea to me. You may want to include a sentence at the beginning: "To subscribe to this newsletter directly, use the form at http://www.oasis- open.org/mlmanage/". You don't have to be a member of OASIS to subscribe to OASIS News, so the more places we can distribute it, the better. Note too that a publicly accessible archive of the Korean translations will be posted at http://lists.oasis- open.org/archives/oasisnewskr/. Please feel free to post that link on any appropriate web sites and forward the link to mail lists. We'll announce the translation in OASIS News on Friday. Please let me know if you have any other suggestions for letting people know about it. We appreciate your efforts on this very much and are anxious to promote the availability of this translation. Best regards, Carol -----Original Message----- From: Jiyong Eric Pyon (???) [mailto:jypyon@nca.or.kr] Sent: Monday, February 20, 2006 12:51 AM To: carol.geyer@oasis-open.org Subject: FW: OASIS News translation Carol, As we discussed, I translated OASIS News into Korean. I was hoping to get your reply with the answers to questions from previous email before I started translating. But I started translating anyway, assuming that it might take some time to get your reply because today is Monday, after weekend, with consideration of the time difference between you and me. I followed the original OASIS news format and every 'OASIS' logo and English name of TC and specification remained intact. I attached two files for your confirmation. The first file, 'OASIS News Eng2Kor' is mix of English OASIS News and Korean OASIS News. Every translated sentence is displayed in red. And the second file, 'OASIS News Korean' is to be posted or to be available for OASIS community. You might need proper font installed and proper encoding setup, although you might not notice big difference with or without proper font :-) If you don't see anything inappropriate, I'll post it to 'oasisnews- kor@lists.oasis-open.org' with your confirmation. (Is the mail list set up yet?) And this will be the format for Korean OASIS News which I'll be posting every Monday or Tuesday. And I am wandering if it's ok to make Korean OASIS News available for other standard effort group (forum, TC, WG, etc...) in Korea. I believe it would be a great opportunity to introduce about OASIS and its work to people who are interested but yet hesitant to participate due to the language barrier. I'll be looking forward to your reply Regards, Eric Jiyong Pyon -----Original Message----- From: Jiyong Eric Pyon (º¯Áö¿ë) [mailto:jypyon@nca.or.kr] Sent: Friday, February 17, 2006 9:19 AM To: 'Carol Geyer' Subject: RE: OASIS News translation Carol, The schedule is good with me. And I will be posting from "jypyon@nca.or.kr". Please create OASIS mail list so I can start to contribute to OASIS community. =) I assume that, based on your explanation, the process for translating OASIS News to Korean would be as follows, 1. Receive OASIS New on Friday (I may receive it on Saturday KST due to time difference.) 2. Translate it to Korean over weekend or on Monday. 3. Post it through oasisnews-kor@lists.oasis-open.org on Monday or Tuesday. If the above process is inappropriate, please advise me. And if there is any OASIS news format that I need to follow while I translate, let me know. Regards, Eric Jiyong Pyon -----Original Message----- From: Carol Geyer [mailto:carol.geyer@oasis-open.org] Sent: Thursday, February 16, 2006 11:27 PM To: 'Jiyong Eric Pyon (???)' Subject: RE: OASIS News translation Eric, Wonderful! We welcome your help in making OASIS News more accessible to Koreans. OASIS News is generally published in English on Friday afternoons. Our Japanese version is distributed the following Monday or Tuesday. Do you feel that schedule would work for you? I can set up a new OASIS mail list (oasisnews-kor@lists.oasis-open.org) with authorization for you to post. Will you be posting from "jypyon@nca.or. kr" or another email address? As soon as a mail list is created, we can announce this to OASIS members and the public. Carol ________________________________ From: Jiyong Eric Pyon (???) [mailto:jypyon@nca.or.kr] Sent: Thursday, February 16, 2006 5:05 AM To: translation-admin@oasis-open.org Subject: OASIS News translation To whom it may concern: Hi, my name is Eric Jiyong Pyon and I am interested in translating OASIS news into Korean. Currently I am working as the secretary of Web Service Quality Model TC. Thank you Eric Jiyong Pyon ======================================================= Jiyong Pyon Researcher & Secretary of OASIS Web Services Quality Model TC IT Standards Team IT Project Performance Evaluation Division NCA Bldg. 77, Mugyo-Dong, Jung-Gu Seoul 110-775, Republic of Korea Tel.: +82-2-2131-0671 Fax: +82-2-2131-0309 Cell: +82-10-7101-2606 E-mail: jypyon@nca.or.kr Website: www.nca.or.kr <http://www.nca.or.kr/> =======================================================
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]