|
|
|
| |
| OASIS 翻訳方針 - よくある質問 |
|
OASIS標準、仕様および文書の言語翻訳について
|
|
|
よくある質問
- OASIS文書はどれでも翻訳して良いのですか?
公開されたすべてのOASIS文書は翻訳の対象となりますが、OASISとしては承認されたOASIS 標準に精力を傾けて翻訳して頂くことを望んでいます。
- 誰が翻訳すべきでしょうか?
OASISコンソーシアムは、OASIS標準、仕様、文書を翻訳するにあたって、その地域で翻訳の必要性があると考えた方、技術的に資格があると思われる全ての人々が参加すべきだと考えています。OASIS 会員資格は必要ありませんが、OASIS技術委員会の作業に参加している方を強く推薦します。1つ以上のOASIS標準の翻訳に資金援助することを希望する企業、政府機関、その他の企業は、translation-admin@oasis-open.org
まで詳細についてお問い合わせ下さい。
- 翻訳は、どのフォーマットで公開されるべきですか?
OASISはすべての情報交換において、オープンなテキスト電子形式 (XMLやHTML)を使用することをお勧めしています。
- 翻訳物は、販売してもよいのですか?
HTML形式の翻訳が一般公開されているWebリソースから無料で入手できることを考えれば、印刷物やCDを含む様々な形式の翻訳に要した費用は請求してもよいでしょう。
- OASISは、翻訳された仕様にURLを発行しますか?
OASISは、翻訳の要件を満たす全ての翻訳された仕様に対して、リンクを発行する予定ですが、コンソーシアムにはそれを行なわなければならない義務はありません。
- OASIS は、翻訳の質に関して公に意見を述べたり、保証したりしますか?
OASISは、翻訳物を保証したり、認証を与えたり、推薦したりするためのリソースを持たず、またその有用性に関する公の声明も発行しません。従って、OASIS標準や仕様の「公式な」翻訳というものは存在しません。
- OASISは、同じ文書に対して複数の翻訳を許可しますか?
OASISは、可能な限り翻訳作業が重複することを防ぐように努力しますが、グローバル・コミュニティからのアクセスを実現しようとする誠実な努力を管理したり命じたりするつもりはありません。計画している翻訳作業が、既に完了していないかどうか、または翻訳中でないかどうかを確認するために、これから翻訳される方はtranslators@lists.oasis-open.org
のメールを講読されることをお勧めします。複数の個人やチームが、時間の節約と生産性の向上のために共同作業するように取り決めているかも知れません。何某かの理由で、同じOASIS標準や仕様に対して2つの異なる翻訳が存在する場合、OASISは規則に順守した双方の翻訳文書へのリンクを提供し、どちらが有益であるかについての判断は世論に委ねます。
- OASISは、翻訳の公開許可を撤回することができますか?
すべてのOASIS標準、仕様、および公開文書の著作権は、OASISだけが所有します。こうしたリソースは、OASISによって与えられた承諾条件下でのみ使用できます。OASISの明確な許可なしに派生的成果物を作ることはできません。翻訳方針の契約条項は、無条件の許可を規定したり、またはOASISによる知的財産の所有権の放棄を意味することはありません。一般公開された翻訳が有害であるとOASISが判断するような極めて稀な状況では、OASISはその翻訳を修正または取り下げることを要求する権利を行使することがあります。
|
|