版本 |
批准日期 |
生效日期 |
现行版 |
2003年10月27日 |
2003年10月27日 |
目录
概述
流程
必备条件
致谢
概述
OASIS是一个开发和促进全球范围标准采用的开放性国际组织。每个OASIS技术委员会选择一种语言作为其工作执行语言。
为了推动全球性的采用,我们欢迎各方提供OASIS标准、相关规范及文档尽可能多的语言版本。作为一个非盈利组织,我们依靠会员和其他人员提供或资助的非官方翻译支持,使得世界各地的团体能够理解和实行OASIS的工作。
流程
我们欢迎您自愿翻译或资助翻译OASIS标准、规范及文件。您可以单独工作或与XML社区的其他人合作。首先:
如果您已将一项OASIS标准、规范或文件翻译成另一种语言,请联系我们translation-admin@oasis-open.org,这样我们可以引导其他人转向您的工作,并通过发布您的翻译或链接来提升您的贡献。
必备条件
OASIS文件的翻译者必须遵守如下的要求:
- 通过translation-admin@oasis-open.org发送通知,向OASIS说明您翻译文件的意图,并订阅translators@lists.oasis-open.org。您的通知应:
- 使用英语(由于OASIS跟踪目的)
- 包含您翻译所在的临时/提议的URL,以及所有与翻译工作相关的项目URL;
- 提供长期的联系方式包括电子邮件和电话;
- 表明您已阅读OASIS知识产权政策并同意其条款。
- 进行文档翻译。在您翻译的开头,需用英语及翻译使用语言注明如下的免责公告:
“本翻译文档是由<您的姓名/组织>为全球社会提供的一项信息服务。这是官方文件<文件名称>的非官方、非标准化翻译,文件位置<OASIS URL>,?OASIS版权<OASIS版权原始版本的刊登日期>。本翻译的发布承认并同意OASIS翻译政策所述的条款。OASIS或<您的姓名/组织>不对其中包含的任何误承担责任。”
- 确保您的翻译忠于原文,并且文件的任何部分包括叙述、贡献者或附录均未作标准化的修改。
- 当您完成并发布翻译时,通知translation-admin@oasis-open.org及 translators@lists.oasis-open.org,这样我们可以引导其他人关注您的工作。您的通知中应包括翻译所属的URL和如下声明:
“<您的姓名/组织>已将<OASIS文件>翻译为<语言>作为社会服务。翻译的公众访问地址<URL>。<您的姓名/组织>已阅读OASIS翻译政策并同意其条款,同时承认OASIS版权公告的重新分配条款。若服从公告条款,本翻译可由OASIS或其他团体重新出版发布。如果OASIS发现本翻译有损原始文档内容或真实性,OASIS可以废除我们出版和传播工作的权利。<您的姓名/组织>承认OASIS享有版权文件的任何翻译的版权仍归OASIS所有。”
- 共享源文档的建设性反馈。您关于明确性和一致性的见解对OASIS来说是非常宝贵的。发现任何问题请发送邮件给负责该文档的OASIS技术委员会主席。(联系方式信息发布在各技术委员会的网页上。)
- 发送一份翻译备份档案(最好是ZIP或tgz压缩包形式)到translation-admin@oasis-open.org。此备份文档不会直接用于阅读,而是作为外部(非OASIS)服务器材料不可用时的文件备份。
- 当您的翻译进行更新或URL发生变化时,请及时通知OASIS。
致谢
本OASIS翻译政策的一些重要部分是受World Wide Web Consortium Translation Policy启发并以其为依据改写的。OASIS十分感谢W3C管理对我们政策制定设计的支持,并很高兴地在W3C管理翻译规范的经验上创建此政策。
----------------------------------------------------------------------------------- |